quinta-feira, 15 de março de 2012

A Saudade Portuguesa. Divagações filológicas e Literar-Históricas em volta de Inês de Castro e do Cantar Velho. Carolina Michaelis de Vasconcelos. «Na fórmula “una letra nueva y buena” creio reconhecer que Guevara ‘não’ pensava de modo algum em atribuir, o monte da “Saudade”, cantado por Inês, ao próprio príncipe. Não pensava em igualá-lo assim a Sancho I, que positivamente escrevera uma linda bailada para sua amada Maria Paes Ribeiro»


jdact

Uma pesquisa assente na leitura dos mais antigos poemas da língua portuguesa, abraçando os aspectos filológicos, poético e mítico. ‘A Saudade Portuguesa’ abriu novos caminhos à compreensão do mais enigmático dos enigmas portugueses: “a Saudade”.

«Quanto à cançãozita portuguesa, entoada no drama castelhano de Vélez de Guevara, pelas duas protagonistas femininas, Inês e sua dama Violante, os problemas respectivos são de resolução relativamente fácil: por que razão foi ela escolhida? De onde provém? Como se deve ler? Haverá algo de positivo na lenda tardia que transforma o cruel Justiceiro em pálido trovador?
Vejamos primeiro o texto, tal como foi impresso, na edição-príncipe de “Reinar despues de morir”.
A cena 6ª do acto I representa-nos Inês de Castro na quinta que habitava à beira do Mondego. Voltando fatigadíssima de uma caçada, triste e ‘saudosa’ do seu ‘bem’ ausente, ela repousa numa camilha, e adormece enquanto a dama vai cantando a fim de mitigar as suas penas. Essa principia dizendo:

Descansa, señora, Pues.
Todo disgusto me dá.
Quieres, señora, que cante
para divertir tu pena,
‘una letra nueva y buena’
que te alegre?

Si, Violante.
Canta, y no por alegrar
mi pena, te lo consiento,
sino porque a mi tormento
quisiera un rato aliviar.

Canta Viol.

‘Saudade minha,
quando vos veria?’
Diga el pensamiento,
pues solo él lo siente,
adorado ausente,
lo que de vós siento.
Mi pena y tormento
se trueque en contento
con dulce porfia:
‘Saudade minha
quando vos veria?’

Canta Viol.
Minha saudade,
caro penhor meu,
e quem direi eu
tamanha verdade?
a minha vontade
de noite e de dia
……………………

‘Saudade minha
quando vos veria?’

A “Volta” portuguesa, tal como está, não se compreende. A edição-príncipe, de que me sirvo fora impressa em 1652, oito anos depois da morte de Guevara! Por ora só direi que a edição de 1652 erra também em colocar a “Volta lª “ em boca de “Inês”, como se fosse um improviso dela. Acho preferível fazermos entrar a Amante de voz baixa apenas na ‘repetição’ do refrão, que é um apelo ao bem ausente, como quem, meio adormecido, começa a sonhar.


jdact

Reconhecendo isso, é que nas edições posteriores, em que substituíram “una letra nueva y buena” por una  “letrilha muy buena”, atribuíram positivamente a Inês e Violante juntas, a primeira repetição de “Saudade minha”, como refrão. Em todo o caso, a “saudade” de Inês, o “ausente adorado, o caro penhor meu”, só pode ser Pedro, seu príncipe.
Na fórmula “una letra nueva y buena” creio reconhecer que Guevara ‘não’ pensava de modo algum em atribuir, com licença poética, o monte da “Saudade”, cantado por Inês, ao próprio príncipe. Não pensava em igualá-lo assim a Sancho I, que positivamente escrevera uma linda bailada para sua amada Maria Paes Ribeiro.
Nem houve entre os que se ocupavam de Pedro e Inês, quem se lembrasse de o fazer.

A cena transcrita passou despercebida aos que acreditam no talento poético do neto de Dinis, e lhe atribuem pálidos e artificiosos versos forjados no século XVII, e outros verdadeiros, mas alheios, do século XV». In Carolina Michaelis de Vasconcelos, A Saudade Portuguesa. Divagações filológicas e Literar-Históricas em volta de Inês de Castro e do Cantar Velho, “Saudade minha – quanto te veria?”, Colecção Filosofia & Ensaios, Guimarães Editores, Lisboa, 1996, ISBN 972-665-397-5.

Cortesia de Guimarães Editores/JDACT